top of page
麥克風

SSBTi  Podcast

Podcast(越南语)
#20250122

《碳足迹的全景视角:从数据库到全球可持续性》 "Cái nhìn toàn cảnh về dấu chân carbon"

This is an LCA online broadcast training course provided by SSBTi Podcast. Please click on the audio channel below to listen. 這是 SSBTi Podcast 提供的LCA 線上廣播培訓課程。請點擊下方聲音頻道收聽。(提供简中/越南文对照讲稿)

Đây là khóa đào tạo phát sóng trực tuyến LCA do SSBTi Podcast cung cấp. Xin bấm vào kênh âm thanh bên dưới để nghe.(Cung cấp bảng điểm tiếng Trung/tiếng Việt)

越南语 Cái nhìn toàn cảnh về dấu chân carbonSSBTi
00:00 / 22:24
中文越南文 bảng điểm文字稿

​Podcast:《碳足迹的全景视角:从数据库到全球可持续性》

“Cái nhìn toàn cảnh về dấu chân carbon: Từ cơ sở dữ liệu đến phát triển bền vững toàn cầu”

中文和越南文对照讲义稿
Tài liệu tiếng Trung và tiếng Việt

你有没有试过比较一下汽油车和电动车的环境影响?这有点像比较苹果和橘子,或者说内燃机和电池组。重点是很难得到一个清晰的画⾯。确实如此。但这就是今天深入探讨的地方。好吗?

Bạn có từng so sánh ảnh hưởng của xe chạy bằng xăng và xe điện đến môi trường không? Điều này giống như so sánh táo và cam, hoặc động cơ đốt trong và bộ pin. Điều này khá khó để có được một bức tranh rõ ràng. Quả đúng như vậy. Nhưng đây chính là nơi để thảo luận sâu hơn. Được chứ?

碳足迹,数据库。有趣。我们有一份关于亞洲建设这些数据库的竞赛的迷人文件,相信我。这不仅仅是数字。我们谈论的是国际关系,数据安全。这比我想的要多得多。是的。

Dấu chân carbon, cơ sở dữ liệu. Thú vị. Chúng tôi có một tài liệu hấp dẫn về cuộc thi xây dựng các cơ sở dữ liệu này ở châu Á, tin tôi đi. Đây không chỉ là những con số. Chúng ta đang nói về quan hệ quốc tế, an ninh dữ liệu. Nó nhiều hơn những gì tôi nghĩ. Đúng vậy.

我认为这是一个非常及时的话题,因为这些数据库正逐渐成为我们衡量可持续性的方法的支柱。

Tôi cho rằng đây là một chủ đề rất kịp thời, vì những cơ sở dữ liệu này đang dần trở thành các trụ cột của phương pháp đánh giá tính bền vững của chúng ta.

是的,但这并不像一个巨大的数据库可以容纳所有东西那么简单。

Đúng, nhưng điều này không đơn giản như một cơ sở dữ liệu khổng lồ có thể chứa mọi thứ.

那么帮我分析一下。我们在谈论什么样的数据库呢?

Vậy, hãy giúp tôi phân tích một chút. Chúng ta đang thảo luận về loại cơ sở dữ liệu nào?

其实有相当多的区别。⼀些数据库纯粹专注于温室⽓体。那些是你经典的碳⾜迹数据库。然后你有 LCA 数据库,即生命周期评估。它们涉及各种环境影响。例如,欧盟系统追踪 16 个不同的类别。

Thực ra có khá nhiều khác biệt. Một số cơ sở dữ liệu chuyên về khí nhà kính. Đó là các cơ sở dữ liệu vết tích các-bon kinh điển của bạn. Sau đó bạn có cơ sở dữ liệu LCA, tức là đánh giá vòng đời. Chúng liên quan đến nhiều tác động môi trường khác nhau. Ví dụ, hệ thống của Liên minh Châu Âu theo dõi 16 thể loại khác nhau.

 

那很强烈。是的。那每个数据库是⽤来做不同的事情吗?

Đó rất mạnh mẽ. Đúng vậy. Mỗi cơ sở dữ liệu được sử dụng để làm những việc khác nhau sao?

 

这也涉及到细节的层次。想象⼀下建造⼀辆车,你有各个零件的数据库。这些被称为单元过程数据集。但你还 需要将所有东西组合在⼀起的指示,对吧?这些更像是聚合的结果数据集。它们显示了完整的影响。

Đây cũng liên quan đến các mức độ chi tiết. Hãy tưởng tượng xây dựng một chiếc xe, bạn có cơ sở dữ liệu các bộ phận. Những thứ này được gọi là tập dữ liệu quy trình cấp đơn vị. Nhưng bạn cũng cần hướng dẫn kết hợp tất cả mọi thứ lại, phải không? Những cái này giống như tập dữ liệu kết quả tổng hợp. Chúng cho thấy tác động hoàn chỉnh.

 

所以⼀个就像是成分清单,另⼀个则是好像是环境影响食谱。

Vì vậy, một cái thì giống như danh sách thành phần, còn cái kia là như công thức nấu ăn dựa trên tác động của môi trường.

 

来源文件实际上强调了这⼀点。它说你需要两者。你不能只是拥有⼀堆零件,而還需要去理解整辆车的組裝。

Nguồn tệp thực sự nhấn mạnh điều này. Nó nói bạn cần cả hai. Bạn không thể chỉ có một đống bộ phận, mà còn phải hiểu cách lắp ráp cả chiếc xe.

 

对吧?有道理。

Đúng không? Có lý.

 

但我在文件中看到另⼀个术语。它是基本数据库。什么使它们如此基本?

Nhưng tôi đã thấy một thuật ngữ khác trong tệp. Đó là cơ sở dữ liệu cơ bản. Điều gì khiến chúng như vậy cơ bản?

 

想把它们看作是基石( corner stone ),是其他⼀切的基础。它们包含關於最基本过程的数据,比如制造钢铁, 从煤炭中产生能量之类的事情。没有这些基本数据库,你所做的任何碳足迹计算都是建立在不稳固的基础上。

Tôi muốn xem chúng như là những tảng đá nền tảng (góc đá), là nền tảng cho tất cả các thứ khác. Chúng chứa dữ liệu về những quy trình cơ bản nhất, như chế tạo thép, tạo ra năng lượng từ than. Nếu không có những cơ sở dữ liệu cơ bản này, bất kỳ tính toán dấu chân các-bon nào bạn thực hiện đều được xây dựng trên nền móng không ổn định.

 

所以它们就像是所有核心成分的超详细食谱。非常多的細節。

Vì vậy chúng giống như một công thức chi tiết cho tất cả các thành phần cốt lõi. Rất nhiều chi tiết.

 

所有的⼀切過程,几乎都是需要包含在裡面。而且全球只有四个这些数据库的基础。

Tất cả các quá trình, hầu như đều cần được bao gồm trong đó. Và trên toàn thế giới chỉ có bốn cơ sở dữ liệu như vậy.

 

对吧?认真地说,整个世界只有四个。你觉得这么重要的事情应该有更多的選擇,对吧?

Phải không? Nói một cách nghiêm túc, cả thế giới chỉ có bốn. Bạn nghĩ rằng vấn đề quan trọng như vậy nên có nhiều sự lựa chọn hơn, phải không?

 

这在某种程度上反映了所涉及研究的复杂性和庞大规模。这些数据库需要追溯整个供应链,并计算每⼀个步骤 所使⽤的能源和排放。这是⼀项艰巨的任务。

Điều này ở một mức độ nào đó phản ánh tính phức tạp và quy mô lớn của nghiên cứu liên quan. Các cơ sở dữ liệu này cần theo dõi cả chuỗi cung ứng và tính toán năng lượng và phát thải được sử dụng trong mỗi bước. Đây là một nhiệm vụ khó khăn.

 

告诉我更多关于这些重磅角色,这些全球数据库的事。

Hãy cho tôi biết thêm về những vai trò trọng yếu này, về những cơ sở dữ liệu toàn cầu này.

 

当然,我们有来自瑞士的 ecoinvent ,好的?我们有 Sphera GABI ,来自美国和德国, IDEA来自日本,然后是CLCD ,中国的生命周期数据库,这是最新的。它于2010年推出。

Tất nhiên, chúng tôi có ecoinvent từ Thụy Sĩ, đúng không? Chúng tôi có Sphera-GABI từ Mỹ và Đức, IDEA từ Nhật Bản, và sau đó là CLCD, cơ sở dữ liệu vòng đời của Trung Quốc, đây là phiên bản mới nhất. Nó được ra mắt vào năm 2010.

 

这就是这个竞赛的核心,对吧?那么,中国为什么要花这么多精力来建立自己的数据库,而这些其他大型数据库已经存在了呢?

Đây chính là cốt lõi của cuộc thi này, phải không? Vậy, Trung Quốc tại sao lại dành nhiều nỗ lực như vậy để xây dựng cơ sở dữ liệu của riêng mình, trong khi những cơ sở dữ liệu lớn khác đã tồn tại rồi?

 

事情变得非常有趣。文件强调了 GABI 和 ecoinvent 如何创建他们所称的中国电力模型。但这是⼀个陷阱。这些模型可能使用的数据并不完全反映中国生产的现实。人们担心欧盟的规定可能最终依赖这些潜在不准确的模型来计算中国产品的碳足迹。

Tình hình trở nên rất thú vị. Tài liệu nhấn mạnh việc GABI và ecoinvent tạo ra những mô hình điện lực Trung Quốc như họ gọi. Nhưng đây là một cái bẫy. Dữ liệu mà những mô hình này sử dụng có thể không hoàn toàn phản ánh thực tế sản xuất tại Trung Quốc. Mọi người lo ngại rằng các quy định của Liên minh Châu Âu có thể cuối cùng phụ thuộc vào những mô hình tiềm ẩn không chính xác này để tính toán dấu chân carbon của các sản phẩm Trung Quốc.

 

所以这就像是根据过时的信息来评判某人,这并不是真正公平的评估。是吗?

Vì vậy, điều này giống như đánh giá ai đó dựa trên thông tin lỗi thời, điều này không phải là một đánh giá thực sự công bằng. Đúng không?

 

这是这场竞争背后的⼀个重要推动力。中国希望建立这个开放和透明的数据库,使用在其境内收集和验证的数据。

Đây là một động lực quan trọng đằng sau cuộc cạnh tranh này. Trung Quốc muốn xây dựng một cơ sở dữ liệu mở và minh bạch, sử dụng dữ liệu được thu thập và xác minh trong phạm vi lãnh thổ của mình.

 

现在我开始明白他们为什么要这样做,但从零开始建立⼀个数据库,听起来是⼀项巨大的工程。他们甚至该从哪里开始呢?

Hiện tại tôi bắt đầu hiểu được lý do tại sao họ lại làm như vậy, nhưng xây dựng một cơ sở dữ liệu từ đầu, nghe có vẻ là một công trình lớn. Họ thậm chí còn không biết nên bắt đầu từ đâu.

 

这份建議資料,提出了双管齐下的方法。首先,他们将利⽤这个电子足迹在线系统,并且还将使用他们现有的 CLCD 数据库作为基础。

Tài liệu đề xuất này đề ra phương pháp tiếp cận song song. Trước tiên, họ sẽ sử dụng hệ thống dấu chân điện tử trực tuyến này, đồng thời cũng sẽ sử dụng cơ sở dữ liệu CLCD hiện có của họ làm nền tảng.

 

然后第二,他们致力于确保所有模型都是可验证和透明的。好的。因此,⽤户可以追溯数据的来源,这确保了准确性并对抗任何可能掩盖真实足迹的黑箱计算。

Sau đó, thứ hai, họ đang nỗ lực để đảm bảo rằng tất cả các mô hình đều có thể kiểm chứng và minh bạch. Tốt. Do đó, người dùng có thể truy ngược nguồn gốc dữ liệu, điều này đảm bảo độ chính xác và chống lại bất kỳ tính toán hộp đen có thể che giấu dấu vết thực tế.

 

所以透明度似乎在这里是游戏的名称,确实如此。但它在实践中是如何运作的?你能带我了解⼀下吗?

Vì vậy, sự trong suốt dường như là tên của trò chơi ở đây, đúng như vậy. Nhưng nó hoạt động như thế nào trong thực hành? Bạn có thể giới thiệu cho tôi biết được không?

 

让我们以文件中提到的水泥生产为例。好的。它始于细致的数据收集。他们将制作水泥的整个过程分解成微小的步骤,比如采石场开采石灰石,运输材料,研磨水泥。每⼀步都被细致地记录下来。

Chúng ta hãy lấy sản xuất xi măng được đề cập trong tệp làm ví dụ. Tốt. Nó bắt đầu với việc thu thập dữ liệu chi tiết. Họ phân chia toàn bộ quá trình sản xuất xi măng thành các bước nhỏ, chẳng hạn như khai thác đá vôi tại mỏ, vận chuyển nguyên liệu, nghiền xi măng. Mỗi bước đều được ghi chép chi tiết.

 

听起来非常详细。  

Nghe có vẻ rất chi tiết.

 

是的。每一步都会分析其能量消耗,排放,使用的材料等等,然后这些非常详细的数据会被输入到像 efootprint/LnData/Quantum/A1 这样的平台中。

Vâng. Mỗi bước đều sẽ được phân tích về mức tiêu thụ năng lượng, phát thải, vật liệu sử dụng, v.v. và sau đó những dữ liệu chi tiết này sẽ được nhập vào các nền tảng như efootprint/LnData/Quantum/A1.

 

然后它与 CLCD 及 ecoinvent 数据库相连。这样他们可以对整个生产过程有更全⾯的了解。 

Sau đó nó kết nối với cơ sở dữ liệu CLCD và ecoinvent. Điều này cho phép họ có được hiểu biết toàn diện hơn về toàn bộ quá trình sản xuất. 

 

所以他们不仅仅是在测量最终产品。他们在关注整个过程,确实如此。 

Vì vậy họ không chỉ đơn giản là đo lường sản phẩm cuối cùng. Họ đang chú ý đến toàn bộ quá trình, đúng vậy. 

 

他们需要为无数产品和行业做到这⼀点。这是⼀项庞大的工作,潜在的回报也非常可观。 

Họ cần làm điều này cho vô số sản phẩm và ngành nghề. Đây là một công việc lớn, với tiềm năng lợi nhuận rất đáng kể. 

 

我真的开始看到这场竞赛背后的规模和雄心。但这⼀切只是关于数据和数字吗?这⼀切在现实世界中的影响是什么? 

Tôi thực sự bắt đầu nhìn thấy quy mô và tham vọng đằng sau cuộc thi này. Nhưng tất cả chỉ là về dữ liệu và con số sao? Ảnh hưởng của tất cả điều này trong thế giới thực là gì? 

 

这场竞赛不仅仅是建立⼀个数据库。它是关于让中国在全球碳会计中拥有一席之地。 

Cuộc thi này không chỉ là về việc xây dựng một cơ sở dữ liệu. Đây là về việc cho phép Trung Quốc có một vị trí trong kế toán các-bon toàn cầu. 

 

他们希望确保他们的产品和行业得到公平和准确的评估。 

Họ muốn đảm bảo rằng sản phẩm và ngành công nghiệp của họ được đánh giá một cách công bằng và chính xác. 

 

所以这是关于代表性以及在这个全球舞台上如何衡量可持续性时拥有发言权。 

Vì vậy, đây là về đại diện và cách đo lường tính bền vững trên sân khấu toàn cầu này. 

 

这对中国以外的地方有深远的影响。它可能会影响其他国家如何处理碳足迹数据库,并真正塑造国际贸易的未来。

Sự thay đổi này có ảnh hưởng sâu rộng đến các khu vực ngoài Trung Quốc. Nó có thể ảnh hưởng đến cách các quốc gia khác xử lý cơ sở dữ liệu về dấu chân carbon và thực sự định hình tương lai của thương mại quốc tế. 

 

说话人1 :现在这是⼀个改变游戏的因素。但在我们过于自信之前,让我们回到个人身上。这⼀切对普通⼈有什么影响?

Người nói 1 : Đây hiện là một yếu tố thay đổi trò chơi. Nhưng trước khi chúng ta trở nên quá tự tin, hãy quay lại với cá nhân. Tất cả điều này có tác động như thế nào đối với người thường? 

 

这就是事情变得非常有趣的地方。想象⼀下走进⼀家商店,能够立即比较不同产品的碳足迹。就像你提到的那些苹果和橙子。但是有真正的数据可以比较。 

Đây là nơi mọi thứ trở nên rất thú vị. Tưởng tượng bạn đi vào một cửa hàng và có thể so sánh ngay lập tức dấu chân carbon của các sản phẩm khác nhau. Giống như những quả táo và cam mà bạn đề cập. Nhưng có dữ liệu thực sự để so sánh. 

 

所以不再猜测游戏了。也不再依赖模糊的标签。实际上根据具体数字做出明智的选择。

Vì vậy, tôi sẽ không đoán về trò chơi nữa. Tôi cũng sẽ không phụ thuộc vào các nhãn dán mơ hồ. Thực ra, tôi sẽ thực hiện lựa chọn khôn ngoan dựa trên các con số cụ thể. 

 

正是如此。而这不仅仅是关于消费者对他们的购买感到满意。企业可以利用这些数据来确定他们可以减少环境影响的领域。 

Đúng như vậy. Không chỉ đơn giản là khách hàng hài lòng với những gì họ mua. Các doanh nghiệp có thể sử dụng những dữ liệu này để xác định các lĩnh vực mà họ có thể giảm thiểu tác động đến môi trường. 

 

对企业来说,似乎有⼀种潜在的经济激励让他们也加入进来,yes.

Đối với các doanh nghiệp, có vẻ như có một loại kích thích kinh tế tiềm năng khiến họ cũng tham gia vào đó, yes 

 

绝对如此。而且我们不要忘记政策制定者。政府可以利用这些数据来制定促进可持续性的政策,帮助我们实现大家⼀直在谈论的气候目标。 

Như vậy là tuyệt đối. Đồng thời, chúng ta không được quên những người hoạch định chính sách. Chính phủ có thể sử dụng dữ liệu này để xây dựng các chính sách thúc đẩy tính bền vững, giúp chúng ta đạt được các mục tiêu khí hậu mà mọi người luôn thảo luận.

 

所以这就像是个涟渏效应,从个人做出明智的选择开始,到公司改善⾏为,再到政府引导方向。 

Vì vậy, đây giống như một hiệu ứng dòng xoáy, bắt đầu từ những lựa chọn khôn ngoan của cá nhân, đến việc cải thiện hành vi của công ty, và sau đó đến việc chính phủ định hướng. 

 

正是如此。这场中国竞赛真正突显了全球合作的重要性。他们正在推动一个开放和透明的数据库,让全世界都能受益。 

Đúng như vậy. Cuộc thi này của Trung Quốc thực sự nêu bật tầm quan trọng của hợp tác toàn cầu. Họ đang thúc đẩy một cơ sở dữ liệu mở và minh bạch để toàn thế giới có thể hưởng lợi. 

 

这份档确实强调这不是中国单独行动的问题。  

Tài liệu này thực sự nhấn mạnh rằng đây không phải là vấn đề Trung Quốc hành động một mình. 

 

这是关于为每个人创建一个资源。确切地说。  

Đây là về tạo ra một nguồn lực cho mọi người. Chính xác như vậy. 

 

这是关于认识到⽓候变化是⼀个全球挑战。这需要集体的响应。毫⽆疑问,拥有准确和可获得的数据对于建立信任和促进国家之间的合作非常重要。 

Đây là một thách thức toàn cầu về biến đổi khí hậu. Điều này cần có sự phản ứng tập thể. Không có nghi ngờ gì, có dữ liệu chính xác và có sẵn là rất quan trọng để xây dựng lòng tin và thúc đẩy hợp tác giữa các quốc gia. 

 

而且这也确保像中国这样的国家有发言权。  

Và điều này cũng đảm bảo rằng các quốc gia như Trung Quốc có tiếng nói. 

 

是的,在这个全球舞台上,如何衡量和评估可持续性,确切地说,这是平衡竞争环境,确保⼀个更公平的系统来评估环境影响。全球都需要。

Đúng, trên sân khấu toàn cầu này, làm thế nào để đo lường và đánh giá tính bền vững, nghĩa là, đây là cân bằng môi trường cạnh tranh, đảm bảo một hệ thống công bằng hơn để đánh giá tác động môi trường. Toàn cầu cần điều này. 

 

这⼀切都令⼈难以置信地兴奋。确实如此。但我必须问,这有什么缺点吗? 

Tất cả điều này thật là thú vị và khó tin. Đúng vậy. Nhưng tôi phải hỏi, có gì bất lợi không? 

 

当然。  

Dĩ nhiên. 

 

不可能⼀直都是阳光和彩虹,对吧?  

Không phải lúc nào cũng là nắng và cầu vồng, đúng không? 

 

你是对的。我们确实有⼀些挑战需要考虑 。数据收集和验证可能非常复杂 且耗时,并且总是存在数据被操纵或误解的风险。 

Bạn nói đúng. Chúng tôi thực sự có một số thách thức cần xem xét. Thu thập và xác minh dữ liệu có thể rất phức tạp và tốn thời gian, và luôn có rủi ro dữ liệu bị thao túng hoặc hiểu sai. 

 

对。那标准化的问题呢?如果每个国家使⽤不同的方法或数据来源,我们怎么能确保我们在比较同类事物呢?

Vâng. Vấn đề chuẩn hóa là gì? Nếu mỗi quốc gia sử dụng các phương pháp hoặc nguồn dữ liệu khác nhau, làm thế nào chúng ta có thể đảm bảo rằng chúng ta đang so sánh các mục tương tự? 

 

这是⼀个关键点。制定共同的标准和协议对于确保这些数据库真正成为全球碳核算的有效工具将是重要的。

Đây là một điểm then chốt. Thiết lập các tiêu chuẩn và giao thức chung sẽ là quan trọng để đảm bảo những cơ sở dữ liệu này trở thành công cụ hiệu quả cho việc tính toán carbon toàn cầu. 

 

这不仅仅是建立数据库。这是建立信任,合作,以及对如何负责任和有效地使用这些数据的共同理解。

Đây không chỉ là xây dựng cơ sở dữ liệu. Đây là xây dựng sự tin tưởng, hợp tác và hiểu biết chung về cách sử dụng các dữ liệu này một cách có trách nhiệm và hiệu quả. 

 

正是如此。这就是为什么像这样的竞赛如此重要。  

Đúng như vậy. Đây là lý do tại sao các cuộc thi như thế này lại rất quan trọng. 

 

他们不仅仅是计算数字。他们是激发对话和在这个非常关键的问题上寻找共同点。

Họ không chỉ là để tính toán các con số. Họ là để kích thích cuộc đối thoại và tìm ra điểm chung trên vấn đề rất quan trọng này. 

 

这是意识到我们都在⼀起,我们需要共同努力寻找解决方案。正是如此。

Đây là một nhận thức rằng chúng ta đều ở cùng nhau, chúng ta cần cùng nhau nỗ lực tìm ra những giải pháp. Đúng như vậy. 

 

好的,我们已经谈到了好处,挑战和全球影响。但让我们退⼀步,考虑⼀下更大的图景。这种向更全面的碳足迹分析转变的长期后果是什么?

Tuyệt vời, chúng ta đã thảo luận về lợi ích, thách thức và tác động toàn cầu. Nhưng hãy lùi lại một bước và xem xét bức tranh lớn hơn. Những hệ quả lâu dài của sự chuyển đổi sang phân tích dấu chân các-bon toàn diện hơn là gì? 

 

这就是事情变得非常引人深思的地方。想象⼀个碳足迹数据随时可用并融入我们生活每个方面的世界。从我们在杂货店购买的东西到公司如何投资他们的资⾦,再到政府如何制定政策。

Đây chính là nơi mọi thứ trở nên thực sự gây ảnh hưởng sâu sắc. Hãy tưởng tượng về một thế giới nơi dữ liệu về dấu chân các-bon luôn sẵn có và được tích hợp vào mọi khía cạnh của cuộc sống chúng ta. Từ những thứ chúng ta mua tại cửa hàng tạp hóa, đến cách công ty đầu tư nguồn vốn của họ, cho đến cách chính phủ đưa ra các chính sách.

 

这就像通过这个新的视角来看世界,这个视角让可持续性变得非常清晰。正是如此。

Điều này giống như nhìn thế giới thông qua góc nhìn mới, góc nhìn này làm cho tính bền vững trở nên rất rõ ràng. Chính xác như vậy. 

 

可持续性可以成为驱动各级决策的核心价值。  

Tính bền vững có thể trở thành giá trị cốt lõi để thúc đẩy các quyết định ở mọi cấp độ. 

 

但这是否也会产生新的紧张点?会的。如果碳足迹成为评估⼀切的关键指标,这是否会导致竞争加剧,甚至可能引发冲突?

Nhưng điều này có thể tạo ra những điểm căng thẳng mới không? Có, sẽ. Nếu dấu chân carbon trở thành chỉ số then chốt để đánh giá mọi thứ, điều này có thể dẫn đến cạnh tranh gay gắt, thậm chí có thể dẫn đến xung đột? 

 

这是⼀个合理的担忧。更大的透明度确实可能会产生一些摩擦,但它也可能成为创新和合作的催化剂,因为公司和国家努力改善他们的环境表现。

Đây là một mối lo ngại hợp lý. Minh bạch hơn có thể tạo ra một số ma sát, nhưng nó cũng có thể trở thành một tác nhân xúc tác cho đổi mới và hợp tác, vì các công ty và quốc gia cố gắng cải thiện hiệu suất môi trường của họ. 

 

所以这就像是⼀把双刃剑。  

Vì vậy, điều này giống như một lưỡi gươm hai lưỡi. 

 

在某种程度上,是的,它有潜力推动积极的变化。但它也带来了我们需要注意的风险和挑战。

Một phần nào đó, vâng, nó có tiềm năng để thúc đẩy những thay đổi tích cực. Nhưng nó cũng mang lại những rủi ro và thách thức mà chúng ta cần lưu ý. 

 

这就是为什么进行这些对话如此重要。真正理解这个问题的复杂性和细微差别。当然。并共同努力寻找既有效又公平的解决方案。我完全同意。在我们结束之前,让我们回到那个中国竞争的话题。好的。

Đây là lý do tại sao những cuộc đối thoại như thế này lại rất quan trọng. Thực sự hiểu được sự phức tạp và tinh tế của vấn đề này. Tất nhiên rồi. Và cùng nhau tìm kiếm những giải pháp hiệu quả và công bằng. Tôi hoàn toàn đồng ý. Trước khi kết thúc, hãy quay trở lại chủ đề về cạnh tranh của Trung Quốc. Được rồi. 

 

他们对透明度和可验证性的关注。对。这在实际层⾯上看起来是什么样的?

Họ quan tâm đến tính minh bạch và có thể xác minh. 

 

该文件强调可追溯性的重要性。数据库中的每⼀条数据都应该能够追溯到其原始来源。

Tài liệu này nhấn mạnh tầm quan trọng của khả năng truy xuất nguồn gốc. Mỗi dữ liệu trong cơ sở dữ liệu nên có thể truy ngược về nguồn gốc ban đầu. 

 

所以这就像是一个纸本记录。  

Vì vậy, đây như là một bản ghi chép bằng giấy. 

 

但对于数据来说,无论是科学研究  

Nhưng đối với dữ liệu, dù là nghiên cứu khoa học 

 

政府报告或内部公司数据,用户应能追溯数据的根源。

Báo cáo của chính phủ hoặc dữ liệu nội bộ của công ty, người dùng nên có thể truy ngược đến nguồn gốc dữ liệu. 

 

这是建立⼀个问责制系统,了解数据的来源并能够验证其真实性。

Đây là xây dựng một hệ thống giải trình, hiểu được nguồn gốc dữ liệu và có thể xác minh tính xác thực của nó.

 

而且这不仅仅是追踪数据。对。这还涉及到使方法论透明化。好吧。计算是如何进行的?有哪些假设?这些信息应该是随时可用且易于理解的。 

và điều này không chỉ là theo dõi dữ liệu. Đúng. Nó cũng liên quan đến làm cho phương pháp luận minh bạch. Được rồi. Tính toán được thực hiện như thế nào? Có những giả định nào? Những thông tin này nên có sẵn và dễ hiểu. 

 

所以这是揭开过程的神秘面纱,并使任何人都能理解这些碳足迹是如何计算的。 

So đây là những bí ẩn được hé lộ trong quá trình này, và để bất kỳ ai cũng có thể hiểu được các dấu chân các-bon này được tính toán như thế nào. 

 

没错。透明度是建立信任和确保这些数据库负责任使用的关键。 

Không sai. Tính minh bạch là chìa khóa để xây dựng lòng tin và đảm bảo những cơ sở dữ liệu này được sử dụng có trách nhiệm. 

 

而且在伦理上。我必须承认我⼀开始认为碳足迹数据库只是数字和计算的。对吧。

Hơn nữa, về mặt đạo đức. Tôi phải thừa nhận rằng ban đầu tôi nghĩ rằng cơ sở dữ liệu dấu chân các-bon chỉ là số liệu và tính toán. Đúng không? 

 

但这比那更重要。这关乎透明度,问责制和合作。最终,这是关于赋予⼈们做出更明智决策的能力,让他们了解自己选择的影响。说得好。这是拼图中至关重要的⼀部分。确实如此。当谈到建立更可持续的未来时。我完 全同意。 

Nhưng nó quan trọng hơn thế. Đây là vấn đề về tính minh bạch, trách nhiệm giải trình và sự hợp tác. Cuối cùng, đó là việc trao quyền cho mọi người đưa ra quyết định thông minh hơn và hiểu được tác động của những lựa chọn của họ. Vâng nói. Đây là một phần quan trọng của câu đố. Thực vậy. Khi nói đến việc xây dựng một tương lai bền vững hơn. Tôi hoàn toàn đồng ý.

 

在我们变得过于哲学之前,让我们先回到现实中来。有什么我们的听众可以做的,如果他们想要了解更多或甚至参与呢?当然,文件中提到了⼀些资源,对吧? 

Trước khi chúng ta trở nên quá triết học, hãy quay lại thực tế. Có những gì khán giả của chúng ta có thể làm nếu họ muốn hiểu thêm hoặc thậm chí tham gia? Tất nhiên, tài liệu đề cập đến một số tài nguyên, phải không?

 

档中有几个链接可以引导您获取中国竞赛的更多信息。好的。efootprint 系统和 clcd 数据库。 

Trong tệp tin có một số liên kết có thể hướng dẫn bạn có thêm thông tin về các cuộc thi ở Trung Quốc. Tốt. Hệ thống efootprint và cơ sở dữ liệu clcd.

 

太棒了。我们会确保将这些链接包含在节目说明中,以便任何想要进⼀步探索的人使用。非常好。 

Tuyệt vời. Chúng tôi sẽ đảm bảo đưa những liên kết này vào phần mô tả chương trình, để bất kỳ ai muốn tìểm hiểu thêm đều có thể sử dụng. Rất tốt. 

 

所以我想我们已经涵盖了几乎所有的内容。确实如此。 

Vì vậy, tôi nghĩ rằng chúng ta đã bao quát hầu hết các nội dung rồi. Quả đúng như vậy. 

 

这是一场引人入胜的讨论。还有 

Đây là một cuộc thảo luận hấp dẫn. Còn nữa 

 

我有一种感觉,这只是更大对话的开始。我也这么认为。随着世界继续应对气候变化和可持续实践的需求,碳足迹数据库只会变得更加重要。 

Tôi có cảm giác rằng đây chỉ là sự khởi đầu của một cuộc đối thoại lớn hơn. Tôi cũng nghĩ như vậy. Khi thế giới tiếp tục đối phó với nhu cầu về biến đổi khí hậu và thực hành bền vững, cơ sở dữ liệu dấu chân carbon sẽ càng trở nên quan trọng hơn. 

 

但在我们结束这次深入探讨之前,我想留给我们的听众⼀个值得深思的问题。好吧。你认为全面且可靠的碳足迹数据库的发展将如何塑造消费者选择,商业实践和国际贸易的未来?更大的透明度会导致更可持续的结果 吗?还是会产生新的争议点? 

Nhưng trước khi chúng ta kết thúc cuộc thảo luận sâu sắc này, tôi muốn để lại một câu hỏi đáng suy ngẫm cho khán giả của chúng ta. Vâng. Bạn nghĩ sự phát triển của cơ sở dữ liệu về dấu chân carbon toàn diện và đáng tin cậy sẽ hình thành tương lai của lựa chọn của người tiêu dùng, thực tiễn kinh doanh và thương mại quốc tế như thế nào? Mức độ minh bạch cao hơn sẽ dẫn đến kết quả bền vững hơn hay sẽ tạo ra những điểm tranh cãi mới? 

 

那是一个好问题。  

Đó là một câu hỏi tốt. 

 

这些是复杂的问题,没有简单的答案。但在我们探索更可持续的未来的未知水域时,有一些问题值得我们去思考。 

Đây là những vấn đề phức tạp, không có câu trả lời đơn giản. Tuy nhiên, khi chúng ta khám phá những vùng nước chưa biết của một tương lai bền vững hơn, có một số câu hỏi đáng được chúng ta suy ngẫm. 

 

这是一个很好的观点,可以留给我们的听众。  

Đây là một quan điểm tuyệt vời, có thể để lại cho những người nghe của chúng ta. 

 

通往更可持续未来的旅程始于意识。  

Hành trình đến một tương lai bền vững hơn bắt đầu từ ý thức. Right and that ' s what we ' re all about here on the deep dive. Đúng và đó là điều mà chúng tôi đều về ở đây trong chuyến lặn sâu

 

对,这就是我们在深度探讨中所关注的。  

Đúng, đây chính là những gì chúng tôi đã tập trung vào trong cuộc thảo luận sâu sắc.

 

说得好。说到意识,我想是时候来个最后的脑力激荡时刻了。让听众真正思考的东西。告诉我。我们已经谈了很多这些数据库如何帮助我们做出更明智的选择,对吧。但如果我们再进⼀步呢?我在听。如果我们不仅专注 于碳足迹,而是扩展这些数据库以涵盖产品的社会影响呢?等等。 

Nói tốt. Về ý thức, tôi nghĩ đã đến lúc cần một khoảnh khắc kích thích trí não cuối cùng. Điều khiến khán giả thực sự suy nghĩ. Hãy nói cho tôi. Chúng ta đã nói nhiều về cách các cơ sở dữ liệu này có thể giúp chúng ta ra các lựa chọn khôn ngoan hơn, đúng không? Nhưng nếu chúng ta tiến xa hơn nữa? Tôi đang lắng nghe. Nếu không chỉ tập trung vào dấu chân các-bon, mà mở rộng các cơ sở dữ liệu này để bao gồm cả tác động xã hội của sản phẩm? V.v. 

 

你让我有点震惊。这是一个大想法。你的意思是像公平劳动实践,道德采购,小区影响之类的事情。 

Bạn khiến tôi hơi bất ngờ. Đây là một ý tưởng lớn. Ý bạn là những việc như thực hành lao động công bằng, mua sắm có đạo đức, tác động cộng đồng và những việc như vậy. 

 

精确地想象一个数据库,它能让你全面了解产品的影响,不仅是环境方面,还包括社会方面。这将是革命性的。 

Tưởng tượng chính xác một cơ sở dữ liệu có thể cho bạn hiểu toàn diện về tác động của sản phẩm, không chỉ về môi trường mà còn cả về mặt xã hội. Điều này sẽ là một cuộc cách mạng. 

 

这将完全改变我们作为消费者评估选择的方式,不再对我们所购买的东⻄的人类成本视而不见。没错。 

Điều này sẽ hoàn toàn thay đổi cách chúng ta, với tư cách là người tiêu dùng, đánh giá các lựa chọn, không còn coi nhẹ chi phí nhân lực của những thứ chúng ta mua. 

 

这可能会开创一个全新的意识消费时代,在这个时代,我们优先考虑对地球和人类都有益的产品。 

Đây có thể mở đường cho một kỷ nguyên tiêu dùng ý thức mới, trong đó chúng ta ưu tiên những sản phẩm có lợi cho trái đất và con người. 

 

这是一个强而有力的结尾思考。这将透明度和问责制的整个概念提升到⼀个全新的层次。 

Đây là một kết thúc suy nghĩ mạnh mẽ và đầy ứng lực. Nó nâng khái niệm minh bạch và trách nhiệm giải trình lên một tầng cao hoàn toàn mới. 

 

这是我们努力追求的愿景。

Đây là tầm nhìn mà chúng tôi nỗ lực theo đuổi. 

 

绝对如此。就这一点而言,我认为我们已经正式达到了这次急剧下降的底部。我认为我们已经探索了碳足迹数据库的迷人世界,从数据收集的细节到对全球可持续贸易的更广泛影响,甚至是我们作为消费者的价值观。 

Tuyệt đối như vậy. Về điểm này, tôi cho rằng chúng ta đã chính thức đạt đến đáy của sự sụt giảm đáng kể này. Tôi tin rằng chúng ta đã khám phá thế giới thú vị của cơ sở dữ liệu carbon footprint, từ những chi tiết về thu thập dữ liệu đến những ảnh hưởng rộng hơn đối với thương mại bền vững toàn cầu, thậm chí là những giá trị của chúng ta với tư cách là người tiêu dùng. 

 

很高兴能与你一起踏上这段旅程。

Tôi rất vui được cùng bạn trải qua chặng đường này. 

 

非常感谢你们所有人聆听。谢谢你们。记住,追求更可持续的未来始于意识,希望这次深入探讨能激发一些新想法,并启发你们以稍微不同的视⾓看待世界。我也希望如此。所以在下次见面之前,继续探索,继续提问, 并深入了解你周围的世界。 

Vô cùng cảm ơn tất cả mọi người đã lắng nghe. Cảm ơn các bạn. Hãy nhớ rằng, việc theo đuổi một tương lai bền vững hơn bắt đầu từ nhận thức, hy vọng cuộc thảo luận sâu sắc này có thể gợi lên một số ý tưởng mới và 启发 các bạn xem xét thế giới từ một góc nhìn khác. Tôi cũng hy vọng như vậy. Vì vậy, trước khi gặp lại, hãy tiếp tục khám phá, tiếp tục đặt câu hỏi và tìm hiểu sâu hơn về thế giới xung quanh bạn.

 

谁知道呢?也许在座的你们中会有一位能够开发出那个涵盖我们选择的环境和社会影响的突破性数据库。还有那个 

Ai biết chứ? Có thể có một trong số các bạn ở đây có thể phát triển một cơ sở dữ liệu đột phá, bao gồm cả tác động của môi trường và xã hội mà chúng ta lựa chọn. Và cái đó... 

 

会是一个值得一看的东西。  

Đây sẽ là một thứ đáng để xem. 

 

直到那时保持好奇,深潜者停止。  

Giữ sự tò mò cho đến lúc đó, người lặn sẽ dừng lại.

摘要[碳足迹数据库的比较与探讨]:  
Tóm lược các dữ liệu về lượng khí thải carbon

 

-比较燃汽车与电动车的环境影响很难有清晰结果,引出碳足迹数据库的话题;
Sự so sánh giữa ô tô chạy bằng khí đốt và ô tô điện về tác động đến môi trường rất khó đưa ra kết quả rõ ràng, dẫn đến chủ đề cơ sở dữ liệu về dấu chân carbon

 

中国建立数据库的竞争,涉及国际关系,数据安全等多方面;
Trung Quốc xây dựng cơ sở dữ liệu cạnh tranh, bao gồm các mối quan hệ quốc tế, an ninh dữ liệu và nhiều lĩnh vực khác

 

-探讨了不同种类的数据库,如专注于温室气体的经典碳足迹数据库,涉及多种环境影响的 LCA 数据库等; 
Thảo luận về các loại cơ sở dữ liệu khác nhau, như cơ sở dữ liệu dấu chân các-bon cổ điển tập trung vào khí nhà kính, cơ sở dữ liệu LCA bao gồm nhiều tác động môi trường khác nhau;

-提到数据库的两种类型,一种是类似零部件的单元过程数据集,另一种是展示完整影响的聚合结果数据集; 
Có hai loại cơ sở dữ liệu: một loại là tập hợp dữ liệu của quy trình đơn vị tương tự như các bộ phận, loại còn lại là tập hợp dữ liệu kết quả tổng hợp thể hiện tác động toàn diện

 

-基础数据库是其他数据库的基石,包含最基本过程的数据; 
Cơ sở dữ liệu cơ bản là nền tảng của các cơ sở dữ liệu khác, chứa dữ liệu của các quy trình cơ bản nhất

 

-全球只有四个基础数据库,其建立涉及追溯整个供应链等复杂任务;
Chỉ có bốn cơ sở dữ liệu cơ bản toàn cầu, việc thiết lập họ liên quan đến việc truy dấu toàn bộ chuỗi cung ứng và các nhiệm vụ phức tạp khác;

 

-介绍了一些全球重要的数据库,如瑞士的 ecoinvent ,美德的 Sphera GABI ,日本的 IDEA ,中国的 CLCD 等; 
Giới thiệu một số cơ sở dữ liệu quan trọng toàn cầu, như ecoinvent của Thụy Sĩ, Sphera-GABI của Đức Mỹ, IDEA của Nhật Bản, CLCD của Trung Quốc, v.v

-中国开展建立自己数据库的竞争,因为现有外国数据库的中国电力模型数据可能不准确; 
Trung Quốc đang tham gia vào cuộc cạnh tranh để xây dựng cơ sở dữ liệu của riêng mình, vì dữ liệu mô hình điện lực của Trung Quốc trong các cơ sở dữ liệu nước ngoài hiện có có thể không chính xác

-中国建立数据库采取双管齐下的方法,利用 efootprint 在线系统和现有 CLCD 数据库,并确保模型可验证和透明; 
Trung Quốc thiết lập cơ sở dữ liệu bằng cách áp dụng phương pháp tiếp cận song trục, sử dụng hệ thống trực tuyến efootprint và cơ sở dữ liệu CLCD hiện có, đồng thời đảm bảo mô hình có thể được xác minh và minh bạch

 

-以水泥生产为例,说明数据收集和分析的详细过程,以及如何将数据与数据库连接以获得更全面的信息; 
Lấy sản xuất xi măng làm ví dụ, hãy giải thích chi tiết về quá trình thu thập và phân tích dữ liệu, cũng như cách kết nối dữ liệu với cơ sở dữ liệu để có được thông tin toàn diện hơn

 

-该竞争不仅是建立数据库,还关系到中国在全球碳核算中的地位,对全球贸易可能产生影响; 
Sự cạnh tranh đó không chỉ là về thiết lập cơ sở dữ liệu, mà còn liên quan đến vị trí của Trung Quốc trong việc tính toán carbon toàn cầu, có thể ảnh hưởng đến thương mại toàn cầu

 

-对个人而言,能依据数据做出更明智的消费选择,对企业有潜在经济激励,对政府可用于制定可持续政策; 
Đối với cá nhân, có thể dựa trên dữ liệu để đưa ra lựa chọn tiêu dùng khôn ngoan hơn, với doanh nghiệp có thể có động lực kinh tế tiềm năng, và với chính phủ có thể sử dụng để xây dựng chính sách bền vững

 

-该竞争强调全球合作,创建一个全世界都能受益的开放透明数据库;

Cạnh tranh này nhấn mạnh hợp tác toàn cầu, tạo ra một cơ sở dữ liệu mở và minh bạch mà cả thế giới có thể hưởng lợi

 

-建立数据库存在挑战,如数据收集和验证复杂 ,耗时,存在数据被操纵或误解的风险,以及标准化问题; 
Xây dựng cơ sở dữ liệu gặp nhiều thách thức, chẳng hạn như việc thu thập và xác minh dữ liệu phức tạp, tốn thời gian, rủi ro dữ liệu bị thao túng hoặc hiểu sai, cũng như vấn đề chuẩn hóa

 

-探讨更全面的碳足迹分析的长期后果,可能使可持续性成为核⼼价值,但也可能产生新的紧张点; 
Thảo luận về các hậu quả dài hạn của việc phân tích lượng carbon thải toàn diện hơn có thể khiến tính bền vững trở thành giá trị cốt lõi, nhưng cũng có thể dẫn đến các điểm căng thẳng mới

 

-中国竞争注重透明度和可验证性,数据库中的每个数据都应能追溯到原始来源,计算方法和假设也应透明; 
Trung Quốc cạnh tranh tập trung vào tính minh bạch và có thể xác minh, mỗi dữ liệu trong cơ sở dữ liệu phải có thể truy ngược đến nguồn gốc ban đầu, phương pháp tính toán và giả định cũng phải minh bạch

 

-提到文档中提到一些资源,包括中国竞争的更多信息链接,会在节目注释中提供;
Đề cập đến một số nguồn tài nguyên trong tài liệu, bao gồm cả liên kết để biết thêm thông tin về cuộc cạnh tranh của Trung Quốc, sẽ được cung cấp trong chú thích chương trình;

 

-提出一个发人深省的问题,即全面可靠的碳足迹数据库的发展将如何影响消费者选择,商业实践和国际贸易,更大的透明度会带来更可持续的结果还是会产生新的争议点。-[产品的社会影响及相关数据库]: 
Đệ trình một câu hỏi gây suy ngẫm, cụ thể là sự phát triển của cơ sở dữ liệu dấu chân carbon đáng tin cậy và toàn diện sẽ ảnh hưởng như thế nào đến sự lựa chọn của người tiêu dùng, các thực hành kinh doanh và thương mại quốc tế, liệu một mức độ minh bạch cao hơn sẽ dẫn đến những kết quả bền vững hơn hay sẽ tạo ra những điểm tranh cãi mới.-[ Ảnh hưởng xã hội của sản phẩm và cơ sở dữ liệu liên quan ]:

 

-我们扩展数据库以涵盖产品的社会影响;   
Chúng tôi mở rộng cơ sở dữ liệu để bao gồm tác động xã hội của sản phẩm

 

-包括公平劳动实践,道德采购,小区影响等方面;  
Bao gồm các thực hành lao động công bằng, thu mua có đạo đức, tác động cộng đồng và các khía cạnh khác

 

-想象⼀个能提供产品全⾯影响(不仅是环境还有社会方面)的数据库;

Tưởng tượng về một cơ sở dữ liệu có thể cung cấp tác động toàn diện của sản phẩm (không chỉ về môi trường mà còn cả về mặt xã hội)

 

-这将彻底改变我们作为消费者评估选择的方式;  
Điều này sẽ thay đổi triệt để cách chúng ta, với tư cách là người tiêu dùng, đánh giá lựa chọn

 

-可能引领全新的有意识消费主义时代,优先选择对地球和人都有益的产品; 
Có thể dẫn đầu một kỷ nguyên mới của chủ nghĩa tiêu dùng có ý thức, ưu tiên lựa chọn các sản phẩm có lợi cho Trái đất và con người

 

-将透明度和问责制的理念提升到全新水平;
Nâng cao các ý tưởng về tính minh bạch và trách nhiệm giải trình lên một tầm cao mới

 

-[本次探讨的总结与展望]:
Tóm tắt và triển vọng của cuộc thảo luận này

 

-我们探讨了碳足迹数据库,从数据收集的细节到对全球可持续性贸易以及消费者自身价值观的更广泛影响;
Chúng tôi đã thảo luận về cơ sở dữ liệu dấu chân carbon, từ chi tiết thu thập dữ liệu đến ảnh hưởng rộng hơn đến thương mại bền vững toàn cầu và giá trị của người tiêu dùng

 

-这是一次愉快的旅程,感谢大家的倾听;  
Đây là một chuyến đi vui vẻ, cảm ơn tất cả mọi người đã lắng nghe

 

-希望这次探讨能激发新的想法,鼓励大家以不同的视角看世界;
Tôi hy vọng rằng cuộc thảo luận này sẽ gợi ra những ý tưởng mới và khuyến khích mọi người nhìn nhận thế giới từ những góc độ khác nhau

 

-期待有人能开发出涵盖环境和社会影响的开创性数据库;
kỳ vọng có người có thể phát triển một cơ sở dữ liệu mang tính đổi mới bao gồm các tác động đến môi trường và xã hội

 

-保持好奇,不断探索,质疑并深入了解周围的世界。
Giữ vững sự tò mò, tiếp tục khám phá, nghi vấn và hiểu sâu sắc về thế giới xung quanh.

www.SSBTi.org 供应链科学减碳目标倡议联盟 
www.SSBTi.org Sáng kiến về mục tiêu giảm phát thải các-bon trong chuỗi cung ứng

素材来源 https://www.ssbti.org/podcast-building-china-carbon-footprint-database
Nguồn nguyên liệu: https://www.ssbti.org/podcast-building-china-carbon-footprint-database
 

Youtube video:Cái nhìn toàn cảnh về dấu chân carbon

圖片_20250121212245.jpg

Welcome to our other podcast and YouTube related channels and content.

bottom of page